О переводах

Татарская поэтесса Иделбике – для меня просто мама. Умная, волевая, неуклонно стремящаяся к совершенству, она всегда была для меня образцом Женщины и Поэта. Вот уже десять лет между нами существует не только родственная, но и творческая связь: я перевожу ее стихи на русский язык, она мои - на татарский. Существует ли еще в литературе подобный поэтический альянс? Прикасаясь к ее творчеству, я невольно заряжаюсь ее жизненной энергией и оптимизмом. Только Иделбике способна написать, глядя в зеркало:

Я в двадцать лет смотрела на себя
С печалью острой: "Как старею я!"
А в сорок поубавилась тоска:
"Да я неплохо выгляжу пока".

Мне шестьдесят. Я в зеркало смотрю.
"Красавица!" - довольно говорю.

Мама и в самом деле красива той одухотворенной красотой, какую имеют лишь люди, обладающие богатым внутренним миром, поэтому она вправе наставлять:

И ты, мой друг, чудес не жди,
Идя сквозь тьму ночную.
Добудь огонь - и освети
Судьбу свою земную!

Всю жизнь я стараюсь следовать этому высокому материнскому завету.

 

Посетителей на сайте

Сейчас на сайте 8 гостей и нет пользователей

Найти стих

Наши партнеры

Сайт о человеческой душе
Euroharmonia.nl (Нидерланды)

Случайный стих

Restore Default Settings